Community discussions

MikroTik App
 
User avatar
normis
MikroTik Support
MikroTik Support
Topic Author
Posts: 26822
Joined: Fri May 28, 2004 11:04 am
Location: Riga, Latvia
Contact:

Translating THE DUDE

Mon Feb 19, 2007 1:15 pm

It is already possible, now we welcome your contributions. Examples of wished for translations are: Spanish, German, Chinese and Russian. Others are welcome too, make your contribution:

http://wiki.mikrotik.com/wiki/Translating_The_Dude
 
User avatar
normis
MikroTik Support
MikroTik Support
Topic Author
Posts: 26822
Joined: Fri May 28, 2004 11:04 am
Location: Riga, Latvia
Contact:

Tue Feb 27, 2007 1:26 pm

NEW! Czech translation added:
http://wiki.mikrotik.com/wiki/Translati ... anslations

Add your own!
 
jma_sp
just joined
Posts: 19
Joined: Fri Feb 16, 2007 1:40 pm
Location: Madrid (Spain) / Madrid (España)

Sat Mar 03, 2007 6:26 pm

[b]I have some of the file strings.txt translated to spanish, but there is somethings i dont know how to understand. Sorry for my bad english.
There is somethings that i have to comment:

The characters Á É Í Ó Ú á é í ó ú could not be represented and so the ñ Ñ caracter.




Un saludo desde Madrid (España). :)
 
jma_sp
just joined
Posts: 19
Joined: Fri Feb 16, 2007 1:40 pm
Location: Madrid (Spain) / Madrid (España)

Sat Mar 03, 2007 6:33 pm

In the case of not translated to spanish i have been write the english equivalent:

<skip>

In these strings need to correct ñ Ñ and á é .............

I have been write this here because i dont know were to upload :wink:
 
GravuTrad
just joined
Posts: 4
Joined: Sun Mar 04, 2007 11:34 pm

Mon Mar 05, 2007 12:35 am

French translation in road. :wink:
 
User avatar
normis
MikroTik Support
MikroTik Support
Topic Author
Posts: 26822
Joined: Fri May 28, 2004 11:04 am
Location: Riga, Latvia
Contact:

Mon Mar 05, 2007 8:36 am

jma_sp: I added your translation to the wiki page. What version of Dude did you use when making the translation? V2 and V3 are a little different. The file must be saved as UTF-8, then the special letters will work fine. Please, somebody check if this translation is correct.
Last edited by normis on Mon Mar 05, 2007 8:54 am, edited 1 time in total.
 
User avatar
normis
MikroTik Support
MikroTik Support
Topic Author
Posts: 26822
Joined: Fri May 28, 2004 11:04 am
Location: Riga, Latvia
Contact:

Mon Mar 05, 2007 8:54 am

Thank you for the translations, all! From now on, we will offer one free Level6 license for every approved translation to a language that we don't have yet.

Approved means - at least one other person from the forum must confirm that the translation is full and precise.

The authors of the Czech and Spanish translation will also receive their licenses once at least one forum member confirms that their translations are good! Let me know!
 
cmit
Forum Guru
Forum Guru
Posts: 1547
Joined: Fri May 28, 2004 12:49 pm
Location: Germany

Mon Mar 05, 2007 9:19 am

Normunds,
wanted to test my mostly finished German translation.
But everytime I put this file as "strings.txt" in the Dude installation directory (in UTF-8 format), the dude will exit after some seconds. Running without translations it will run fine.

This is with V3 b3...

Best regards,
Christian Meis
 
User avatar
normis
MikroTik Support
MikroTik Support
Topic Author
Posts: 26822
Joined: Fri May 28, 2004 11:04 am
Location: Riga, Latvia
Contact:

Mon Mar 05, 2007 9:30 am

can you send it to me for testing?
 
GravuTrad
just joined
Posts: 4
Joined: Sun Mar 04, 2007 11:34 pm

Mon Mar 05, 2007 12:49 pm

thanks for the utf-8 precision.

But one another asked please:
in dos/windows format or unix format?
 
User avatar
normis
MikroTik Support
MikroTik Support
Topic Author
Posts: 26822
Joined: Fri May 28, 2004 11:04 am
Location: Riga, Latvia
Contact:

Mon Mar 05, 2007 12:55 pm

thanks for the utf-8 precision.

But one another asked please:
in dos/windows format or unix format?
does not matter.
 
GravuTrad
just joined
Posts: 4
Joined: Sun Mar 04, 2007 11:34 pm

Mon Mar 05, 2007 1:59 pm

so, i take which one? lol...
 
User avatar
normis
MikroTik Support
MikroTik Support
Topic Author
Posts: 26822
Joined: Fri May 28, 2004 11:04 am
Location: Riga, Latvia
Contact:

Mon Mar 05, 2007 2:26 pm

take windows :) dude is for windows ...
 
GravuTrad
just joined
Posts: 4
Joined: Sun Mar 04, 2007 11:34 pm

Mon Mar 05, 2007 2:34 pm

:wink:
 
jma_sp
just joined
Posts: 19
Joined: Fri Feb 16, 2007 1:40 pm
Location: Madrid (Spain) / Madrid (España)

Wed Mar 07, 2007 3:41 pm

The translation was for Dude 3.0 Beta 3 but is not completed in the next days i will be continued translating.
Some translations are difficult because i dont know the real function or the context....by example serviceless
example:
wireless = inalámbrico
serviceles = ???? ethernet???

.................

Normunds forget any ' in the strings?
Last edited by jma_sp on Thu Mar 08, 2007 11:22 pm, edited 1 time in total.
 
User avatar
normis
MikroTik Support
MikroTik Support
Topic Author
Posts: 26822
Joined: Fri May 28, 2004 11:04 am
Location: Riga, Latvia
Contact:

Thu Mar 08, 2007 9:09 am

`serviceless` means `this device has no services`
 
jma_sp
just joined
Posts: 19
Joined: Fri Feb 16, 2007 1:40 pm
Location: Madrid (Spain) / Madrid (España)

Thu Mar 08, 2007 11:21 pm

OK :shock:

I have traslated more and now converted to UTF-8 with Openoffice:
- Save as text. encoded and edit filter
- Unicode UTF-8
- Have some options: CR&LF CR LF
- I finaly saved as CR & LF Is correct?
There is someway to upload as file directly?
================ el siguiente fichero actualizado en traducción 08/03/2007 23:30 ========

<snip>
 
User avatar
normis
MikroTik Support
MikroTik Support
Topic Author
Posts: 26822
Joined: Fri May 28, 2004 11:04 am
Location: Riga, Latvia
Contact:

Fri Mar 09, 2007 8:44 am

save as `name.txt` and send to support. you still have not completed everything, example:
'Windows Computer' 'Windows Dators'
'windows metafile' 'windows metafails'
those are still in latvian
 
jma_sp
just joined
Posts: 19
Joined: Fri Feb 16, 2007 1:40 pm
Location: Madrid (Spain) / Madrid (España)

Fri Mar 09, 2007 2:57 pm

OK, translated, but i have to review all newly in the weekend, then i will upload the file.
 
netixgroup
just joined
Posts: 5
Joined: Thu May 25, 2006 8:12 pm

Mon Mar 12, 2007 3:25 pm

I am translating into romanian, and I have a few words wich just can't be translated and they have been adopted as such in it language. Eg.: byte, wich is exactly the same, it would be otherwise "octet", but is used in about 1% of the sentences wich include byte.

Is it ok to be so ?
 
User avatar
normis
MikroTik Support
MikroTik Support
Topic Author
Posts: 26822
Joined: Fri May 28, 2004 11:04 am
Location: Riga, Latvia
Contact:

Mon Mar 12, 2007 3:41 pm

of course byte is ok, just use words and terms that people in your country use and understand.
 
LaSolitaire
newbie
Posts: 44
Joined: Sun Nov 20, 2005 11:22 pm

Tue Mar 13, 2007 1:12 pm

:?: :?: :?: :?: :?: :?: :?: :?: :?: :?: :?: :?: :?: :?: :?: :?: :?:
Hm.....

Sorry about my English.

But what will happend with translations when you add some new words? Every time a new string apear in strink.txt someone have to controll all text to find new one and translate it.

Or you have to inform in changelog that you add new words or sentences in strink.txt and someone have to correct it.
 
User avatar
normis
MikroTik Support
MikroTik Support
Topic Author
Posts: 26822
Joined: Fri May 28, 2004 11:04 am
Location: Riga, Latvia
Contact:

Tue Mar 13, 2007 1:26 pm

If a file changes, a Date will be added to the file.
 
LaSolitaire
newbie
Posts: 44
Joined: Sun Nov 20, 2005 11:22 pm

Tue Mar 13, 2007 1:39 pm

If a file changes, a Date will be added to the file.

How to explain it.
What will happend when you add some new keywords and I will update DUDE but l will not update strink.txt? Now CZECh is 3.1 and DUDE is 3.3.

Someone decide to update CZECH strink. But he will be bored after while to finding new english keywords (keywords what are new and are not translated yet) to translate and to add them into strink.txt.

And translate all text again..... :/
 
User avatar
normis
MikroTik Support
MikroTik Support
Topic Author
Posts: 26822
Joined: Fri May 28, 2004 11:04 am
Location: Riga, Latvia
Contact:

Tue Mar 13, 2007 1:53 pm

file file will have to be updated as well.
 
User avatar
jorj
Member
Member
Posts: 397
Joined: Mon Mar 12, 2007 4:34 pm
Location: /dev/null

Thu Mar 22, 2007 9:23 am

Romanian translation is now online on wiki.
For The Dude v 2.2.

v 3 is comming.
:) :arrow:
 
User avatar
jorj
Member
Member
Posts: 397
Joined: Mon Mar 12, 2007 4:34 pm
Location: /dev/null

Fri Mar 23, 2007 1:32 pm

Anybody pls validate my romanian translation ?
I'm expecting my first L6 license. :oops:

Is it stil active, the offert, right Normis ?
 
User avatar
normis
MikroTik Support
MikroTik Support
Topic Author
Posts: 26822
Joined: Fri May 28, 2004 11:04 am
Location: Riga, Latvia
Contact:

Fri Mar 23, 2007 1:45 pm

yes, please find a romanian speaking forum member who says it's fine, and then email support :)
 
User avatar
Chupaka
Forum Guru
Forum Guru
Posts: 8712
Joined: Mon Jun 19, 2006 11:15 pm
Location: Minsk, Belarus
Contact:

Tue Apr 17, 2007 8:43 pm

I've send Russian translation to support, waiting...
 
User avatar
Chupaka
Forum Guru
Forum Guru
Posts: 8712
Joined: Mon Jun 19, 2006 11:15 pm
Location: Minsk, Belarus
Contact:

Wed Apr 18, 2007 1:19 pm

What does the following parameters do?
"Big Column Size", "Large Column Size"
and "Big Row Size", "Large Row Size"

What does difference them?
 
User avatar
leoktv
Trainer
Trainer
Posts: 144
Joined: Thu Dec 01, 2005 1:39 pm
Location: sweden
Contact:

swedish translation on its way

Tue Apr 24, 2007 12:39 pm

swedish translation on its way
best regards Leo :D
 
gottama
just joined
Posts: 15
Joined: Sat Jul 29, 2006 9:58 pm
Location: Piedmont, Italy
Contact:

Fri May 04, 2007 12:40 am

Tomorrow I will start Italian translation, I hope to finish it next week. And I am available to translate UserMan also, if needed ;)
 
gottama
just joined
Posts: 15
Joined: Sat Jul 29, 2006 9:58 pm
Location: Piedmont, Italy
Contact:

Mon May 07, 2007 2:10 pm

What about apostrophs? ( ' )
I see they are used to open and close strings, but in italian we use them in articles too (e.g. l'Access Point which stands for lo Access Point).
What should I use to avoid apostrophs being mistakenly taken by the software as string delimiters?
 
User avatar
Chupaka
Forum Guru
Forum Guru
Posts: 8712
Joined: Mon Jun 19, 2006 11:15 pm
Location: Minsk, Belarus
Contact:

Mon May 07, 2007 5:01 pm

What about apostrophs? ( ' )
try using
`
 
gottama
just joined
Posts: 15
Joined: Sat Jul 29, 2006 9:58 pm
Location: Piedmont, Italy
Contact:

Thu May 10, 2007 11:53 am

Thanks, it worked well.
The translation is finished and has been sent to support.
 
User avatar
normis
MikroTik Support
MikroTik Support
Topic Author
Posts: 26822
Joined: Fri May 28, 2004 11:04 am
Location: Riga, Latvia
Contact:

Thu May 10, 2007 12:46 pm

Thank you! For everyone I suggest please use the latest Dude v3 beta to make the translations.

Somebody that can test the local language translations, please confirm that they are correct and I will issue the author a free license to RouterOS. For example if somebody speaks Czech, please test the latest Dude with the appropriate Czech strings.txt file and report here if it looks correct.

What happened to Swedish, French and German? Let me know if I can help.
 
User avatar
Chupaka
Forum Guru
Forum Guru
Posts: 8712
Joined: Mon Jun 19, 2006 11:15 pm
Location: Minsk, Belarus
Contact:

Thu May 10, 2007 1:34 pm

normis:
When will v3b6 strints.txt be released? :) In b5 the string 'Lock' is absent :(

And some trouble:
I translated 'Certificate' string in 'Server Configuration -> Server', but it is the only string displayed in English :( Does anybody else have the same trouble?
 
User avatar
normis
MikroTik Support
MikroTik Support
Topic Author
Posts: 26822
Joined: Fri May 28, 2004 11:04 am
Location: Riga, Latvia
Contact:

Thu May 10, 2007 1:51 pm

I've added a Latvian beta6 strings file. we will check regarding certificates
 
User avatar
Chupaka
Forum Guru
Forum Guru
Posts: 8712
Joined: Mon Jun 19, 2006 11:15 pm
Location: Minsk, Belarus
Contact:

Thu May 10, 2007 2:08 pm

No 'Lock' appeared, only 'Locked' =)

And please check 'Antialised Geometry' in Latvian (vs 'Antialiased Geometry' in Empty)

Strings, still present in Latvian, but removed in b5:
'Administration'
'array first'
'back to login'
'bridge fdb'
'cpu'
'file'
'in progress'
'interface'
'ip'
'neighbor'
'OK'
'route'
'simple queues'
'simple queue'
'storage'
'success'
'wireless registration table'
'wireless stations'
 
User avatar
normis
MikroTik Support
MikroTik Support
Topic Author
Posts: 26822
Joined: Fri May 28, 2004 11:04 am
Location: Riga, Latvia
Contact:

Tue May 22, 2007 12:28 pm

go to wiki.mikrotik.com, upload the file there, edit the translation page and add a link to yours.

http://wiki.mikrotik.com/wiki/Translating_The_Dude
 
brakimienia
just joined
Posts: 4
Joined: Tue Jan 24, 2006 10:39 pm
Location: Poland || UK

Re:

Mon May 28, 2007 7:01 pm

go to wiki.mikrotik.com, upload the file there, edit the translation page and add a link to yours.
I've just uploaded polish localization.

What's mean 'Treat service as available only if up'?

Regards
 
insitu
just joined
Posts: 2
Joined: Fri May 25, 2007 2:53 pm

Re:

Tue May 29, 2007 5:39 pm

French translation in road. :wink:
may I help ?
remi at insitu-conseil.com
Bordeaux
 
User avatar
jorj
Member
Member
Posts: 397
Joined: Mon Mar 12, 2007 4:34 pm
Location: /dev/null

Re: Translating THE DUDE

Mon Jun 18, 2007 1:59 pm

Romanian translation for v3 (b6) is now on the wiki.

http://wiki.mikrotik.com/wiki/Translati ... anslations
 
User avatar
normis
MikroTik Support
MikroTik Support
Topic Author
Posts: 26822
Joined: Fri May 28, 2004 11:04 am
Location: Riga, Latvia
Contact:

Re: Translating THE DUDE

Tue Jun 19, 2007 10:37 am

Nice, thanks! If another forum member can confirm that that Romanian translation is fine, I'll give you a Level6 license for RouterOS
 
channingzou
Member Candidate
Member Candidate
Posts: 137
Joined: Sun Feb 25, 2007 7:57 am
Location: NC,USA

Re: Translating THE DUDE

Wed Jul 18, 2007 9:49 am

do you need Chinese Translating I can do it for you ,thanks!
 
User avatar
normis
MikroTik Support
MikroTik Support
Topic Author
Posts: 26822
Joined: Fri May 28, 2004 11:04 am
Location: Riga, Latvia
Contact:

Re: Translating THE DUDE

Wed Jul 18, 2007 9:52 am

yes, that would be great! you would get a free RouterOS license Level6
 
channingzou
Member Candidate
Member Candidate
Posts: 137
Joined: Sun Feb 25, 2007 7:57 am
Location: NC,USA

Re: Translating THE DUDE

Thu Jul 19, 2007 7:19 am

hi, what is B means in BSSID?
 
User avatar
normis
MikroTik Support
MikroTik Support
Topic Author
Posts: 26822
Joined: Fri May 28, 2004 11:04 am
Location: Riga, Latvia
Contact:

Re: Translating THE DUDE

Thu Jul 19, 2007 10:19 am

BSSID - Basic Service Set IDentifier. It's an international term, are you sure you want to translate that?
 
channingzou
Member Candidate
Member Candidate
Posts: 137
Joined: Sun Feb 25, 2007 7:57 am
Location: NC,USA

Re: Translating THE DUDE

Thu Jul 19, 2007 5:08 pm

no, i will not translate BSSID.
what do you mean:
acked -> up, Is this up means direction?
All Up, what does this up means?
Childs, what does this means in here?
Completely Down, is this Down mean offline?
Crash Report, is this Crash mean failed?
Crypt Method , what is Crypt?
 
User avatar
normis
MikroTik Support
MikroTik Support
Topic Author
Posts: 26822
Joined: Fri May 28, 2004 11:04 am
Location: Riga, Latvia
Contact:

Re: Translating THE DUDE

Fri Jul 20, 2007 9:32 am

acked - "acknowledged" It means that you have marked a problem "known". You do this when you know that there is a problem, and you don't want the alarm to sound all the time.

"acked -> up" means that the "approved" problem (see above) has resolved, and now the unit in question is working fine.

"all up" means that all services are working fine

"Childs" means something that's hierarchically aligned below something else. there is master device with other devices connected to it. the other devices are "children"
Completely Down, is this Down mean offline?
Crash Report, is this Crash mean failed?
Crypt Method , what is Crypt?
yes. crypt means "encryption"
 
iron4umx
Frequent Visitor
Frequent Visitor
Posts: 61
Joined: Wed Jan 10, 2007 8:49 am
Location: Mexico

Re: Translating THE DUDE

Fri Jul 20, 2007 9:44 am

Hello, I did a spanish translation for the Hotspot (error.txt login.html... etc.)... I guess most MT users do this anyways :)
 
User avatar
normis
MikroTik Support
MikroTik Support
Topic Author
Posts: 26822
Joined: Fri May 28, 2004 11:04 am
Location: Riga, Latvia
Contact:

Re: Translating THE DUDE

Fri Jul 20, 2007 9:48 am

Great! you can post it on the wiki, in a hotspot section. this, however, is a Dude discussion
 
smithjones
just joined
Posts: 6
Joined: Sat Jun 02, 2007 10:10 pm

Re: Translating THE DUDE

Tue Jul 24, 2007 11:23 pm

I would like to do the "Turkish" translation,but will takes time.Any problem?
 
User avatar
normis
MikroTik Support
MikroTik Support
Topic Author
Posts: 26822
Joined: Fri May 28, 2004 11:04 am
Location: Riga, Latvia
Contact:

Re: Translating THE DUDE

Thu Jul 26, 2007 9:13 am

no, just try it when you have time. this is a voluntary project
 
channingzou
Member Candidate
Member Candidate
Posts: 137
Joined: Sun Feb 25, 2007 7:57 am
Location: NC,USA

Re: Translating THE DUDE

Mon Aug 13, 2007 9:21 am

hi, Normis,i need you explain i will finish it in couple days
delta (difference per period)
des
Big Column Size
Big Row Size
'Large Column Size' ''
'Large Row Size' ''
fwf
'Hop'
'Netbios' ''
'netmaps' ''
'netmask' ''
'Netmask' ''
'net unreachable'
enchanced metafile
Enums
match regexp
Eth. Protocol
Stats
Misc
expected To look forward to the probable occurrence or appearance of
Hop
MTU
offered An attempt
physaddr' ''
'Phys Address' ''
'Pie'
multi mapper
Outage
raw' ''
'raw string'
'rif' ''
'right' ''
'Right' ''
'rip' ''
'ros arp'
'Round Robin Data' ''
'round trip min/avg/max' ''
thanks!
 
User avatar
normis
MikroTik Support
MikroTik Support
Topic Author
Posts: 26822
Joined: Fri May 28, 2004 11:04 am
Location: Riga, Latvia
Contact:

Re: Translating THE DUDE

Tue Aug 14, 2007 10:01 am

please use services like these to assist you:

http://www.answers.com (a good dictionary!)
http://www.google.com/language_tools?hl=en (translation services)
http://dict.die.net (another good dictionary)

or ask a friend that knows computer terms
 
channingzou
Member Candidate
Member Candidate
Posts: 137
Joined: Sun Feb 25, 2007 7:57 am
Location: NC,USA

Re: Translating THE DUDE

Wed Aug 15, 2007 7:30 am

hi,normis

is ros arp same Router os arp?
and what is torch mean in here
after this will get done translation
thanks!
 
User avatar
normis
MikroTik Support
MikroTik Support
Topic Author
Posts: 26822
Joined: Fri May 28, 2004 11:04 am
Location: Riga, Latvia
Contact:

Re: Translating THE DUDE

Thu Aug 16, 2007 11:49 am

 
channingzou
Member Candidate
Member Candidate
Posts: 137
Joined: Sun Feb 25, 2007 7:57 am
Location: NC,USA

Re: Translating THE DUDE

Fri Aug 17, 2007 5:23 am

hi, normis, I finished translation to Chinese(Simplified),and sent to support.is there need anything than I can get gift.
thanks!
 
User avatar
normis
MikroTik Support
MikroTik Support
Topic Author
Posts: 26822
Joined: Fri May 28, 2004 11:04 am
Location: Riga, Latvia
Contact:

Re: Translating THE DUDE

Fri Aug 17, 2007 9:27 am

looks great, thank you!
 
channingzou
Member Candidate
Member Candidate
Posts: 137
Joined: Sun Feb 25, 2007 7:57 am
Location: NC,USA

Re: Translating THE DUDE

Sat Aug 18, 2007 9:14 am

got a free RouterOS license Level6 ,thanks! Normis :D
I have a question ,have viewed file and got correct Chinese character? I asking because I was not saved as UTF-8 ,but I correct it and upload to wiki.mikrotik.com/dude.
Do you need Chinese(Traditional) translation? will there another L6 giveaway?
thanks !!!
 
oz_gr
Member Candidate
Member Candidate
Posts: 126
Joined: Sat Jun 23, 2007 8:57 pm

Re: Translating THE DUDE

Sat Aug 18, 2007 2:51 pm

what about translating it into turkish ? 8)
 
User avatar
normis
MikroTik Support
MikroTik Support
Topic Author
Posts: 26822
Joined: Fri May 28, 2004 11:04 am
Location: Riga, Latvia
Contact:

Re: Translating THE DUDE

Mon Aug 20, 2007 11:26 am

what about translating it into turkish ? 8)
if you agree to do it, you will get a level 6 license :)
 
oz_gr
Member Candidate
Member Candidate
Posts: 126
Joined: Sat Jun 23, 2007 8:57 pm

Re: Translating THE DUDE

Wed Aug 22, 2007 11:57 pm

normis im already working on it, but when i download the empty file from wiki and enter the turkish translations into it, save as utf8 format and replace it with the original txt file dude stops functioning. its gonna take some time but i just started the work on original one so far going so good. but any help about above problem would be appriciated.
 
channingzou
Member Candidate
Member Candidate
Posts: 137
Joined: Sun Feb 25, 2007 7:57 am
Location: NC,USA

Re: Translating THE DUDE

Thu Aug 23, 2007 6:35 am

normis im already working on it, but when i download the empty file from wiki and enter the into it, save as utf8 format and replace it with the original txt file dude stops functioning. its gonna take some time but i just started the work on original one so far going so good. but any help about above problem would be appriciated.
install dude with language latvia then put turkish translations under DUDE file
 
oz_gr
Member Candidate
Member Candidate
Posts: 126
Joined: Sat Jun 23, 2007 8:57 pm

Re: Translating THE DUDE

Thu Aug 23, 2007 11:46 am

that was exactly what im doing :?
 
channingzou
Member Candidate
Member Candidate
Posts: 137
Joined: Sun Feb 25, 2007 7:57 am
Location: NC,USA

Re: Translating THE DUDE

Sat Aug 25, 2007 6:32 am

finish it first.let they test it .
 
oz_gr
Member Candidate
Member Candidate
Posts: 126
Joined: Sat Jun 23, 2007 8:57 pm

Re: Translating THE DUDE

Sat Aug 25, 2007 2:05 pm

almost done, will upload it this week
 
channingzou
Member Candidate
Member Candidate
Posts: 137
Joined: Sun Feb 25, 2007 7:57 am
Location: NC,USA

Re: Translating THE DUDE

Mon Aug 27, 2007 6:08 am

hi,normis here is Chinese(Traditional) Translating.will L6 licence ready giveaway?
Please, everyone who speaking Chinese confirm my translating and post here.Chinese(Traditional)
Appreciate!
哪位朋友請幫我核對一下我的翻譯,如果你覺得沒錯的話,請在下面跟帖。Chinese(Traditional)
感激不盡!
 
channingzou
Member Candidate
Member Candidate
Posts: 137
Joined: Sun Feb 25, 2007 7:57 am
Location: NC,USA

Re: Translating THE DUDE

Thu Aug 30, 2007 5:12 pm

got the free licence key .thanks a lot! :D :D :D
 
User avatar
Chupaka
Forum Guru
Forum Guru
Posts: 8712
Joined: Mon Jun 19, 2006 11:15 pm
Location: Minsk, Belarus
Contact:

Re: Translating THE DUDE

Thu Aug 30, 2007 10:30 pm

Added Russian translation for v2.2
 
User avatar
janisk
MikroTik Support
MikroTik Support
Posts: 6263
Joined: Tue Feb 14, 2006 9:46 am
Location: Riga, Latvia

Re: Translating THE DUDE

Tue Sep 04, 2007 3:43 pm

no, i will not translate BSSID.
what do you mean:
acked -> up, Is this up means direction?
this means that it is "turned on", "it is working"
All Up, what does this up means?
all devices working
Childs, what does this means in here?
Completely Down, is this Down mean offline?
yes this means that device is completely offline
Crash Report, is this Crash mean failed?
yes, service failure report
Crypt Method , what is Crypt?
encryption
 
channingzou
Member Candidate
Member Candidate
Posts: 137
Joined: Sun Feb 25, 2007 7:57 am
Location: NC,USA

Re: Translating THE DUDE

Thu Sep 06, 2007 7:28 am

thanks ,updated.
 
Houge
just joined
Posts: 7
Joined: Sat Sep 22, 2007 10:52 pm
Location: Denmark

Re: Translating THE DUDE

Sat Sep 22, 2007 11:34 pm

I would like to contribute with a danish translation to this fine free software.

Is anyone else doing danish all ready, would be nice to know before i start?

Regards
Brian
 
nemecio
newbie
Posts: 29
Joined: Wed Sep 05, 2007 11:57 pm
Location: Q.Roo, Mexico

Re: Translating THE DUDE

Sun Sep 23, 2007 7:38 am

Hi Normis,

I was checking the spanish translation and there are a lot of words and expressions that are either not translated or half way so...

How can I help?

Saludos desde México.
 
tully
MikroTik Support
MikroTik Support
Posts: 502
Joined: Fri May 28, 2004 11:07 am

Re: Translating THE DUDE

Sun Sep 23, 2007 8:25 am

Normis is on vacation and should be back on Oct 1st.
 
User avatar
Chupaka
Forum Guru
Forum Guru
Posts: 8712
Joined: Mon Jun 19, 2006 11:15 pm
Location: Minsk, Belarus
Contact:

Re: Translating THE DUDE

Sun Sep 23, 2007 11:10 pm

I was checking the spanish translation and there are a lot of words and expressions that are either not translated or half way so...
How can I help?
just translate the rest and then upload your translation to the wiki
 
User avatar
ashish
Long time Member
Long time Member
Posts: 546
Joined: Mon Feb 12, 2007 5:50 am
Location: Virginia, USA.

Re: MikroTik Newsletter issue 3

Sat Oct 06, 2007 7:09 am

Normis,
I had gone thru one toipc, where it is written tat you can convert Dude in own languages.

How it is possible, I mean thru some software or is there any setting.

I am from INDIA, is it possible to translate in our National Language "HINDI"

ASHISH
 
User avatar
normis
MikroTik Support
MikroTik Support
Topic Author
Posts: 26822
Joined: Fri May 28, 2004 11:04 am
Location: Riga, Latvia
Contact:

Re: Translating THE DUDE

Mon Oct 08, 2007 9:05 am

see this topic. don't post questions in unrelated topics.
 
User avatar
Chupaka
Forum Guru
Forum Guru
Posts: 8712
Joined: Mon Jun 19, 2006 11:15 pm
Location: Minsk, Belarus
Contact:

Re: Translating THE DUDE

Mon Oct 08, 2007 3:21 pm

may I obtain my license for Russian translation? =)
p.s. I cannot login http://www.mikrotik.com/client/index.php about a week... is it working?
 
User avatar
normis
MikroTik Support
MikroTik Support
Topic Author
Posts: 26822
Joined: Fri May 28, 2004 11:04 am
Location: Riga, Latvia
Contact:

Re: Translating THE DUDE

Tue Oct 09, 2007 9:19 am

1. yes, ask support
2. it's working, support will help you
 
kiket
Frequent Visitor
Frequent Visitor
Posts: 56
Joined: Thu Mar 02, 2006 5:32 pm

Re: Translating THE DUDE

Thu Oct 25, 2007 4:32 pm

Hi Normis, a good translation to Spanish is needed??.

Best regards,

Kiket
 
User avatar
normis
MikroTik Support
MikroTik Support
Topic Author
Posts: 26822
Joined: Fri May 28, 2004 11:04 am
Location: Riga, Latvia
Contact:

Re: Translating THE DUDE

Tue Oct 30, 2007 11:18 am

there is a spanish version here:
http://wiki.mikrotik.com/images/c/ce/Spanish.txt
 
jma_sp
just joined
Posts: 19
Joined: Fri Feb 16, 2007 1:40 pm
Location: Madrid (Spain) / Madrid (España)

Re: Translating THE DUDE

Mon Nov 05, 2007 1:51 pm

I will try to review the translation when i will have some free time "kiket"
I´m using the same file strings.txt in dude version 3.0 beta x and works fine

Trataré de revisar la traducción cuando tenga tiempo libre "kiket", he estado usando el mismo fichero
strings.txt en dude V3.0 con sus sucesivas versiones beta y funciona bien, aunque tengo que revisarlo
porque hay palabras que se han incorporado posteriormente y no están incluidas, otras simplemente no
las encuentro de las que aparecen en la aplicación en el fichero.

Un saludo
Best regards
 
kiket
Frequent Visitor
Frequent Visitor
Posts: 56
Joined: Thu Mar 02, 2006 5:32 pm

Re: Translating THE DUDE

Mon Nov 05, 2007 3:22 pm

Thanks jma_sp.

Si es por mi no te preocupes.

Un saludo,

Best regards.
 
User avatar
ashish
Long time Member
Long time Member
Posts: 546
Joined: Mon Feb 12, 2007 5:50 am
Location: Virginia, USA.

Re: Translating THE DUDE

Thu Dec 06, 2007 2:08 pm

Can i translate in HINDI language< India>. If you accept it i will go ahead.
 
szab100
just joined
Posts: 4
Joined: Tue May 30, 2006 5:06 am

Re: Translating THE DUDE

Fri Dec 07, 2007 12:22 pm

Hi Normis, others!


I just want to announce that i started to make the Hungarian translation. L6 license is a great impulsive reason for me to do it :) But it's not the only one.

im trying to get finished for the next week.
 
User avatar
normis
MikroTik Support
MikroTik Support
Topic Author
Posts: 26822
Joined: Fri May 28, 2004 11:04 am
Location: Riga, Latvia
Contact:

Re: Translating THE DUDE

Mon Dec 10, 2007 9:40 am

Hindi and Hungarian are welcome!
 
User avatar
ashish
Long time Member
Long time Member
Posts: 546
Joined: Mon Feb 12, 2007 5:50 am
Location: Virginia, USA.

Re: Translating THE DUDE

Tue Dec 11, 2007 12:14 pm

Thank you Normis, Thanks Mikrotik for giving chance
 
szab100
just joined
Posts: 4
Joined: Tue May 30, 2006 5:06 am

Re: Translating THE DUDE

Tue Dec 18, 2007 5:09 pm

Hi normis, others!


Finally im done with the Hungarian translation.. First i did for 3.0beta5 and then i made for the 3.0beta7 version..
It's already on the Wiki.

Maybe there're some hard-coded strings in actual Dude version(s), because in 3.0beta7 some strings are not appears to be translated, but the strings are translated well in the file.

First i thought it's my fault but today i downloaded some other language's strings.txt (serbian, bulgarian, macedonian) and the result was the same, some strings are not affected by translations (some elements of the left-side menu). Maybe you should fix this...

Normis, pls tell me how can i get my l6 license?

regards,
szab100
 
unlimitedme
Frequent Visitor
Frequent Visitor
Posts: 62
Joined: Tue Apr 24, 2007 1:01 pm

Re: Translating THE DUDE

Tue Dec 18, 2007 6:10 pm

normis,

how about indonesian? (bahasa) ?
may i do it?
 
User avatar
Chupaka
Forum Guru
Forum Guru
Posts: 8712
Joined: Mon Jun 19, 2006 11:15 pm
Location: Minsk, Belarus
Contact:

Re: Translating THE DUDE

Wed Dec 19, 2007 1:32 am

First i thought it's my fault but today i downloaded some other language's strings.txt (serbian, bulgarian, macedonian) and the result was the same, some strings are not affected by translations (some elements of the left-side menu). Maybe you should fix this...
did you create new map or look at the old one? left-side elements are translated when they are created in localized version, AFAIK
 
User avatar
Chupaka
Forum Guru
Forum Guru
Posts: 8712
Joined: Mon Jun 19, 2006 11:15 pm
Location: Minsk, Belarus
Contact:

Re: Translating THE DUDE

Wed Dec 19, 2007 1:34 am

may i do it?
Nike - Just do it! =)
 
unlimitedme
Frequent Visitor
Frequent Visitor
Posts: 62
Joined: Tue Apr 24, 2007 1:01 pm

Re: Translating THE DUDE

Wed Dec 19, 2007 9:06 am

chupaka,

i'm on it..
 
szab100
just joined
Posts: 4
Joined: Tue May 30, 2006 5:06 am

Re: Translating THE DUDE

Wed Dec 19, 2007 12:55 pm

First i thought it's my fault but today i downloaded some other language's strings.txt (serbian, bulgarian, macedonian) and the result was the same, some strings are not affected by translations (some elements of the left-side menu). Maybe you should fix this...
did you create new map or look at the old one? left-side elements are translated when they are created in localized version, AFAIK
yes, it was with an old map... thx..
ps: did you obtain your license for your translation yet?

szab
 
User avatar
normis
MikroTik Support
MikroTik Support
Topic Author
Posts: 26822
Joined: Fri May 28, 2004 11:04 am
Location: Riga, Latvia
Contact:

Re: Translating THE DUDE

Wed Dec 19, 2007 12:56 pm

authors of complete translations should email support to get their licenses
 
szab100
just joined
Posts: 4
Joined: Tue May 30, 2006 5:06 am

Re: Translating THE DUDE

Wed Dec 19, 2007 2:09 pm

i got the key.. :)

thank you mikrotik for inspired me to do it.. Now my colleagues (and many hungarian wISPs) are able to use dude on their own language..
that's great..

so, others, go ahead and make more translations...
 
aldalil
Frequent Visitor
Frequent Visitor
Posts: 62
Joined: Mon Jun 25, 2007 3:43 am

Re: Translating THE DUDE

Wed Feb 06, 2008 2:11 am

I've started the arabic translation..
 
aldalil
Frequent Visitor
Frequent Visitor
Posts: 62
Joined: Mon Jun 25, 2007 3:43 am

Re: Translating THE DUDE

Thu Feb 07, 2008 6:20 am

Hi Normis,

I've just complete the translation to Arabic language, but I need to know if I had translated the following words correctly:
Antialiased=Anti aliased or non aliased?
dir= directory ?
fri = Friday !!!
sat= Saturday !!!
tue= Tuesday !!!
mon = monitor ?
oper status = operation status ?
Unack = un-acknowledged or not acknowledged?

Also, I need to know the meaning for:
oid
mib
Enums
Reasm Max Size


Finally, I hope that you are accepting the MS Excel data sheet as it was easier for me to use the columns for translating to another language.

Best Regards
 
aldalil
Frequent Visitor
Frequent Visitor
Posts: 62
Joined: Mon Jun 25, 2007 3:43 am

Re: Translating THE DUDE

Thu Feb 07, 2008 7:15 am

Hi Normis,

Translated file to Arabic Language has been uploaded to the following link:
http://wiki.mikrotik.com/images/3/3b/Ar ... 0beta7.txt
 
User avatar
normis
MikroTik Support
MikroTik Support
Topic Author
Posts: 26822
Joined: Fri May 28, 2004 11:04 am
Location: Riga, Latvia
Contact:

Re: Translating THE DUDE

Thu Feb 07, 2008 1:39 pm

send your mikrotik.com user name to support@mikrotik.com
 
aldalil
Frequent Visitor
Frequent Visitor
Posts: 62
Joined: Mon Jun 25, 2007 3:43 am

Re: Translating THE DUDE

Thu Feb 07, 2008 11:22 pm

Thanks for your reply normis, I've sent an email to the support and hope that I can find a reply by tomorrow.

Regards,
 
User avatar
Chupaka
Forum Guru
Forum Guru
Posts: 8712
Joined: Mon Jun 19, 2006 11:15 pm
Location: Minsk, Belarus
Contact:

Re: Translating THE DUDE

Fri Feb 08, 2008 12:16 am

Antialiased=Anti aliased or non aliased?
dir= directory ?
fri = Friday !!!
sat= Saturday !!!
tue= Tuesday !!!
mon = monitor ?
oper status = operation status ?
Unack = un-acknowledged or not acknowledged?
Antialiased = smoothed
mon = Monday =)
Unack = not acknowledged
 
aldalil
Frequent Visitor
Frequent Visitor
Posts: 62
Joined: Mon Jun 25, 2007 3:43 am

Re: Translating THE DUDE

Fri Feb 08, 2008 1:13 am

Antialiased = smoothed
mon = Monday =)
Unack = not acknowledged
Thanks Chupaka, file has been updated & replaced by the newer translated file.
 
User avatar
normis
MikroTik Support
MikroTik Support
Topic Author
Posts: 26822
Joined: Fri May 28, 2004 11:04 am
Location: Riga, Latvia
Contact:

Re: Translating THE DUDE

Fri Feb 08, 2008 11:07 am

Unack = Remove "Ack"

maybe like that?
 
aldalil
Frequent Visitor
Frequent Visitor
Posts: 62
Joined: Mon Jun 25, 2007 3:43 am

Re: Translating THE DUDE

Fri Feb 08, 2008 4:54 pm

Remove "Ack" & no "Ack", both have the same meaning in Arabic Language that is to remove the previously acknowledged problems.

Regards
 
aldalil
Frequent Visitor
Frequent Visitor
Posts: 62
Joined: Mon Jun 25, 2007 3:43 am

Re: Translating THE DUDE

Fri Feb 08, 2008 5:09 pm

send your mikrotik.com user name to support@mikrotik.com
Normis, I have no reply at all from support .. !
 
User avatar
normis
MikroTik Support
MikroTik Support
Topic Author
Posts: 26822
Joined: Fri May 28, 2004 11:04 am
Location: Riga, Latvia
Contact:

Re: Translating THE DUDE

Wed Feb 20, 2008 1:49 pm

I replied to your email on "2008.02.19. 12:30" and added a free key to your account.
 
aldalil
Frequent Visitor
Frequent Visitor
Posts: 62
Joined: Mon Jun 25, 2007 3:43 am

Re: Translating THE DUDE

Wed Feb 20, 2008 3:08 pm

Thanks Normis,

I got the key yesterday..
 
Maverick_CZ
just joined
Posts: 1
Joined: Thu Feb 21, 2008 12:10 am

Re: Translating THE DUDE

Thu Feb 21, 2008 1:00 am

Hi all, Hi normis,

i posted now fully updated version of Czech translation that has been extended with strings that exists in all versions of The Dude (from 2.1 up to 3.0beta7) - 'Czech_all.txt'. In previous Czech translations some words has been incorrectly translated (both previous files is not my) and in context these create obscure sentence.

But i found some translation inconsistencies:

1. string 'From' is on two places: one in table header of Active Admins and one in dialog for field From e-mail address. Both has in Czech translate differently: first as 'Z adresy', second as 'Od' or 'Odesílatel'.
2. Some strings in Czech are inflection sensitive in difference from English. In Czech must be at least three words, in English just one. Best example of this is word 'New', in Czech have 'Nový' ('Object' - 'Objekt'), 'Nová' ('Map' - 'Mapa') and 'Nové' ('Device' - 'Zařízení').
3. Some strings in v3.0beta7 still cannot be translated, even if exist in translation file. Mainly all these is in main menu (tree in left screen), all strings (items) in pull-down menu on left top on content window and some is in dialogs (mainly with transfer statistics). As with pull-down menu, if i select some item, then after this, title has been correctly translated.
4. Some strings in some lists cannot be translated automatically. Maybe this is because these lists has been created from installation and maybe must be edited and translated manually. It's true or not?

Maybe these inconsistencies is in another languages too.

Thank you for this famous application!
 
User avatar
n2m
newbie
Posts: 47
Joined: Mon Feb 25, 2008 8:48 am

Re: Translating THE DUDE

Mon Feb 25, 2008 9:11 pm

Albanian coming :D...
 
doejhon
just joined
Posts: 3
Joined: Mon Apr 07, 2008 10:15 am

Re: Translating THE DUDE

Sat Apr 12, 2008 8:19 am

translating to indonesian complete :lol:
 
doejhon
just joined
Posts: 3
Joined: Mon Apr 07, 2008 10:15 am

Re: Translating THE DUDE

Mon Apr 14, 2008 1:21 pm

Hi Normis,
i email to support@mikrotik.com & no answer :?
 
User avatar
Chupaka
Forum Guru
Forum Guru
Posts: 8712
Joined: Mon Jun 19, 2006 11:15 pm
Location: Minsk, Belarus
Contact:

Re: Translating THE DUDE

Tue Apr 15, 2008 1:05 am

doejhon
are you kidding? holidays! wait some weekdays =)
 
doejhon
just joined
Posts: 3
Joined: Mon Apr 07, 2008 10:15 am

Re: Translating THE DUDE

Tue Apr 15, 2008 10:02 am

sorry in my country everyday is holiday :lol:
 
jma_sp
just joined
Posts: 19
Joined: Fri Feb 16, 2007 1:40 pm
Location: Madrid (Spain) / Madrid (España)

Re: Translating THE DUDE

Sat Jun 07, 2008 2:13 am

There is any posibility to translate all the strings in left panel (tree) using the translation file?
 
mariusbm-
just joined
Posts: 8
Joined: Fri Jun 06, 2008 12:03 pm

Norwegian translation of THE DUDE.

Sun Jun 08, 2008 3:47 pm

So i have been translating The DUDE to norwegian...

But i have been using the 3 beta version 5, and not the 3 beta version 7 file.
How can I find the strings added or removed between the two versions so I can complete the translation?

To verify my translation I need a norwegian forum member, are there any norwegians here? Any volunteers?

I appreciate all input and suggestions in resolving this.
 
QpoX
Member
Member
Posts: 385
Joined: Mon Mar 24, 2008 7:42 pm
Location: Lemvig, Denmark

Re: Translating THE DUDE

Mon Jun 09, 2008 2:03 am

I would like to contribute with a danish translation to this fine free software.

Is anyone else doing danish all ready, would be nice to know before i start?

Regards
Brian
Hi Brian

I'm working on a danish traslation (about 1/10 done)...
 
mariusbm-
just joined
Posts: 8
Joined: Fri Jun 06, 2008 12:03 pm

Re: Translating THE DUDE

Wed Jun 11, 2008 12:02 am

I am done translating The Dude and have uploaded it to the wiki.

As the wiki entry says, it needs verification - so please do so if you are a norwegian The Dude user.
I really need the translation verified since my home router just died and I would love to build a routeros box for my home setup as well - then the free licence would be useful!

I know there is some phrases that needs to be changed, so any suggestions are welcome. Technical software just don`t look good good in norwegian..
Drop suggestions or other in my gmail box - username is mariusbm and you know the rest... :)
 
User avatar
normis
MikroTik Support
MikroTik Support
Topic Author
Posts: 26822
Joined: Fri May 28, 2004 11:04 am
Location: Riga, Latvia
Contact:

Re: Translating THE DUDE

Wed Jun 11, 2008 12:58 pm

email support your mikrotik.com username, and I will give you a license :)
 
User avatar
n2m
newbie
Posts: 47
Joined: Mon Feb 25, 2008 8:48 am

Re: Translating THE DUDE

Wed Jul 16, 2008 1:11 pm

Albanian translation done and uploaded :D
 
User avatar
normis
MikroTik Support
MikroTik Support
Topic Author
Posts: 26822
Joined: Fri May 28, 2004 11:04 am
Location: Riga, Latvia
Contact:

Re: Translating THE DUDE

Wed Jul 16, 2008 1:12 pm

email support about a license
 
User avatar
n2m
newbie
Posts: 47
Joined: Mon Feb 25, 2008 8:48 am

Re: Translating THE DUDE

Thu Jul 17, 2008 9:27 am

email support about a license
Done that right when i uploaded, and got my license. Thanks MT ;)

And one other thing. Version 2.2 has some changes in translation, are these changes big enough for me to translate it, and possibly to get another license let's say a level 4. Or the phrases are the same, only that v3 has more!?
 
User avatar
normis
MikroTik Support
MikroTik Support
Topic Author
Posts: 26822
Joined: Fri May 28, 2004 11:04 am
Location: Riga, Latvia
Contact:

Re: Translating THE DUDE

Thu Jul 17, 2008 9:34 am

v3 has more + different. but v3 is the actual one, most people use it.
 
User avatar
n2m
newbie
Posts: 47
Joined: Mon Feb 25, 2008 8:48 am

Re: Translating THE DUDE

Thu Jul 17, 2008 9:40 am

OK then, thank you.
 
anjey
Frequent Visitor
Frequent Visitor
Posts: 54
Joined: Mon Nov 24, 2008 12:11 pm

Re: Translating THE DUDE

Thu Nov 27, 2008 8:26 am

I can translate to ukrainian and polish as well, is that actual yet?
 
User avatar
normis
MikroTik Support
MikroTik Support
Topic Author
Posts: 26822
Joined: Fri May 28, 2004 11:04 am
Location: Riga, Latvia
Contact:

Re: Translating THE DUDE

Thu Nov 27, 2008 8:54 am

Polish we have, Ukrainian - no. See here:
http://wiki.mikrotik.com/wiki/Translating_The_Dude
 
anjey
Frequent Visitor
Frequent Visitor
Posts: 54
Joined: Mon Nov 24, 2008 12:11 pm

Re: Translating THE DUDE

Thu Nov 27, 2008 9:40 am

How to add single quote to strings? should i escape it with \ or double like in pascal??
 
User avatar
Chupaka
Forum Guru
Forum Guru
Posts: 8712
Joined: Mon Jun 19, 2006 11:15 pm
Location: Minsk, Belarus
Contact:

Re: Translating THE DUDE

Thu Nov 27, 2008 10:34 am

 
anjey
Frequent Visitor
Frequent Visitor
Posts: 54
Joined: Mon Nov 24, 2008 12:11 pm

Re: Translating THE DUDE

Thu Nov 27, 2008 2:28 pm

Ok, i've got it translated, what should I do next?
 
User avatar
normis
MikroTik Support
MikroTik Support
Topic Author
Posts: 26822
Joined: Fri May 28, 2004 11:04 am
Location: Riga, Latvia
Contact:

Re: Translating THE DUDE

Thu Nov 27, 2008 2:31 pm

did you use the latest version empty strings file? does it work correctly when you put it in the latest Dude v3 language folder, and select it as a language?

if yes, send to support, and also upload to wiki
 
anjey
Frequent Visitor
Frequent Visitor
Posts: 54
Joined: Mon Nov 24, 2008 12:11 pm

Re: Translating THE DUDE

Thu Nov 27, 2008 5:44 pm

did you use the latest version empty strings file?
I used one, supplied with Dude 3 RC 2. I took russian and translated IT.
does it work correctly when you put it in the latest Dude v3 language folder, and select it as a language?
Yes i've tested everything that i could, the only problem (same with russian) shown on the screen below -- it's because other than system font is used for that labels which does not support Cyrillic.

My wife is Ukrainian philologist so we've double-checked the translation. I also sent this file to some of my friend so field-testing results will be available withing a few days and maybe i'll add some corrections.
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
 
heelsbqTD
just joined
Posts: 5
Joined: Wed May 06, 2009 11:46 pm

Re: Translating THE DUDE

Thu May 07, 2009 12:01 am

French translation for Dude 3.4, don't forget to save it in text file made in UTF-8.
Version française pour Dude 3.4: merci de me faire part de vos remarques.
The version in http://wiki.mikrotik.com/wiki/Translati ... anslations is a robot translation :o

See attachment
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
 
User avatar
mramos
Member Candidate
Member Candidate
Posts: 231
Joined: Sun Nov 23, 2008 1:05 am
Location: S. B do Campo - SP - Brazil

Re: Translating THE DUDE

Mon Jun 22, 2009 9:25 pm

Hi ...

I almost finished a translation to portuguese-br (Brazil) to version 3.4 but I need help in some meanings.

'Reasm Max Size' ''

'redoable' ''

'Round Robin Data'

'Graph Poll Times'

'Graph Service Poll Times'

'serverReserved' (no space between server & Reserverd ?)

'Mastering'

'Mastering Type'

'Torch' = must be treated as a "brand"?

'TorchRequest' (no space between Torch & Request ?)

'Varbinds'

'Target Scope'

'Services status will be reported as up with following probability. Useful for debugging'

'Snmp Bridge Fdb Entry' (Fdb = Forward db?)

'Contents Pane Behavior'

'enchanced metafile' (enCHanced or enHanced ?)

'Enchanced Metafile' ''


Thanks
 
heelsbqTD
just joined
Posts: 5
Joined: Wed May 06, 2009 11:46 pm

French Translation

Wed Nov 11, 2009 9:26 pm

Hello,
Here, the last translation for french language (99%)
Enjoy
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
 
User avatar
normis
MikroTik Support
MikroTik Support
Topic Author
Posts: 26822
Joined: Fri May 28, 2004 11:04 am
Location: Riga, Latvia
Contact:

Re: Translating THE DUDE

Fri Nov 13, 2009 3:58 pm

please add it to the wiki page :)
 
PoniTozheKoni
just joined
Posts: 21
Joined: Thu Jul 31, 2008 4:06 am
Contact:

Re: Translating THE DUDE

Sun May 08, 2011 6:35 am

Hi Normis,

How to translate text in the Contents panel?

Image
 
User avatar
Chupaka
Forum Guru
Forum Guru
Posts: 8712
Joined: Mon Jun 19, 2006 11:15 pm
Location: Minsk, Belarus
Contact:

Re: Translating THE DUDE

Sun May 08, 2011 3:00 pm

seems like it cannot be translated in current version - because if you open corresponding window, its title IS translated
 
PoniTozheKoni
just joined
Posts: 21
Joined: Thu Jul 31, 2008 4:06 am
Contact:

Re: Translating THE DUDE

Mon May 09, 2011 2:19 pm

How to translate text in the Contents panel?
seems like it cannot be translated in current version
Much of a muchness.
 
User avatar
EMOziko
Member Candidate
Member Candidate
Posts: 129
Joined: Mon Aug 23, 2010 9:42 pm
Location: Georgia

Re: Translating THE DUDE

Sat May 14, 2011 11:27 pm

We translated The Dude on Georgian. Are u giving v6 license for translating it again?
 
User avatar
Chupaka
Forum Guru
Forum Guru
Posts: 8712
Joined: Mon Jun 19, 2006 11:15 pm
Location: Minsk, Belarus
Contact:

Re: Translating THE DUDE

Mon May 16, 2011 11:20 am

sure, write to support@
 
shrek777
Member Candidate
Member Candidate
Posts: 264
Joined: Wed Jan 21, 2009 9:44 am

Re: Translating THE DUDE

Mon May 16, 2011 11:10 pm

Hello Chupaka
I sent already, no answer.
Thank you
 
User avatar
Chupaka
Forum Guru
Forum Guru
Posts: 8712
Joined: Mon Jun 19, 2006 11:15 pm
Location: Minsk, Belarus
Contact:

Re: Translating THE DUDE

Tue May 17, 2011 11:09 am

just wait a bit

I hope, 'free license' questions are less important than bugtracking =)
 
User avatar
normis
MikroTik Support
MikroTik Support
Topic Author
Posts: 26822
Joined: Fri May 28, 2004 11:04 am
Location: Riga, Latvia
Contact:

Re: Translating THE DUDE

Tue May 17, 2011 2:32 pm

answer was sent, by the way :)
 
shrek777
Member Candidate
Member Candidate
Posts: 264
Joined: Wed Jan 21, 2009 9:44 am

Re: Translating THE DUDE

Thu May 19, 2011 10:11 pm

thank you i recieved license.
 
l781
just joined
Posts: 7
Joined: Sat Dec 18, 2010 6:45 pm
Location: Kaunas, Lithuania
Contact:

Re: Translating THE DUDE

Thu Nov 03, 2011 11:26 pm

I can translate to lithuanian, is that actual yet?

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 6 guests